Aktualne źródła skanów i translacji
- BuryWilk
- ADMINISTRATOR
- Posty: 764
- Rejestracja: 18 gru 2015, 16:49
- 8
- Podziękował: 61 razy
- Otrzymał podziękowania: 116 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
No tak... nie było...
Choć ten temat był już na oryginalnym forum i budził duże kontrowersje.
Ja to traktuję jednak jako dodatkowe linki, znaki translacyjne i informacje o translacjach są zachowane, więc trudno to w pełni nazwać plagiatem, aczkolwiek dawanie na bloga komiksów od innych osób i grup tłumaczących trochę się o to ociera. I zanim ktoś powie, że na chomikach też można je znaleźć, to odpowiem, że to jest trochę inna sytuacja, gdyż wiele osób czytających translacje może się spodziewać, że jak trafia na czyjś blog z translacjami, to są to translacje tej osoby/grupy. Ale jak zaznaczyłem, dane o tym, kto co tłumaczył są zachowane, więc można to potraktować jako linki alternatywne. Choć nie zdziwię się, jak niektóre osoby z tego forum, które były też na oryginalnym forum wypowiedzą się mniej łagodnie ode mnie w tej sprawie. Tak już kiedyś było. Ale jak powiedziałem można to potraktować jako linki alternatywne, a nawet pewną formę wyrazów uznania dla translacji innych osób, przez osobę prowadzącą ten blog, jako popularyzowanie ich komiksów.
Aczkolwiek byłoby miło, gdyby twórca tego bloga dopisywał pod opisem skąd wziął dane translacje- a informację o tym można znaleźć dopiero wewnątrz translacji...
Choć ten temat był już na oryginalnym forum i budził duże kontrowersje.
Ja to traktuję jednak jako dodatkowe linki, znaki translacyjne i informacje o translacjach są zachowane, więc trudno to w pełni nazwać plagiatem, aczkolwiek dawanie na bloga komiksów od innych osób i grup tłumaczących trochę się o to ociera. I zanim ktoś powie, że na chomikach też można je znaleźć, to odpowiem, że to jest trochę inna sytuacja, gdyż wiele osób czytających translacje może się spodziewać, że jak trafia na czyjś blog z translacjami, to są to translacje tej osoby/grupy. Ale jak zaznaczyłem, dane o tym, kto co tłumaczył są zachowane, więc można to potraktować jako linki alternatywne. Choć nie zdziwię się, jak niektóre osoby z tego forum, które były też na oryginalnym forum wypowiedzą się mniej łagodnie ode mnie w tej sprawie. Tak już kiedyś było. Ale jak powiedziałem można to potraktować jako linki alternatywne, a nawet pewną formę wyrazów uznania dla translacji innych osób, przez osobę prowadzącą ten blog, jako popularyzowanie ich komiksów.
Aczkolwiek byłoby miło, gdyby twórca tego bloga dopisywał pod opisem skąd wziął dane translacje- a informację o tym można znaleźć dopiero wewnątrz translacji...
- tymek
- Gaduła
- Posty: 455
- Rejestracja: 23 gru 2015, 17:59
- 8
- Podziękował: 78 razy
- Otrzymał podziękowania: 135 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
a ja proponuję usunąć tego linka i żeby ten blog popadł w zapomnienie.
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
No to teraz mnie się dostanie... Przyznaję, popełniłem zbrodnię... Wymieniłem stare skany z Barracuby cz1 na nowe znacznie lepsze, i co ja mam teraz zrobić
- BuryWilk
- ADMINISTRATOR
- Posty: 764
- Rejestracja: 18 gru 2015, 16:49
- 8
- Podziękował: 61 razy
- Otrzymał podziękowania: 116 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Amiram
Szczerze mówiąc nie do końca rozumiem. Chodzi Ci o to, że w swojej translacji wymieniłeś skany na inne? Bo jeśli tylko o to chodzi, to zawsze da się założyć temat i zaaktualizować i poinformować czytelników
Szczerze mówiąc nie do końca rozumiem. Chodzi Ci o to, że w swojej translacji wymieniłeś skany na inne? Bo jeśli tylko o to chodzi, to zawsze da się założyć temat i zaaktualizować i poinformować czytelników
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
no właśnie że nie jest to moja translacja tylko krikona... do jego starej translacji podłączyłem nowe skany
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
na comixology.eu są dostępne za darmo, w języku polskim pierwsze trzy (z czterech) numerów WORLD OF WARCRAFT - LEGION, oraz 6 numerów komiksu OVERWATCH
pilna pomoc mile widziana
Bury Wilk... postanowiłem podmienić skany starego REGULATORA na nowy i mam problem typu graficznego z okładką części nr3. dla mnie jest ona zbyt skomplikowana i nie zdołam poprawić napisu tytułowego. może znasz grafika, który zdołałby tego dokonać... na marginesie dodam, że w planach mam przetłumaczenie części czwartej.... AMIRAM
Okładkę zamieszczam na moim chomiku: amiram chomikuj
Okładkę zamieszczam na moim chomiku: amiram chomikuj
- BuryWilk
- ADMINISTRATOR
- Posty: 764
- Rejestracja: 18 gru 2015, 16:49
- 8
- Podziękował: 61 razy
- Otrzymał podziękowania: 116 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Odpowiedziałem Ci na chomiku. Niestety sam nie dam rady się tego podjąć, gdyż napis wkracza na grafikę (co innego jakby był na jednolitym tle), ale może ktoś z forum chciałby Ci dopomóc?