Strona 1 z 2
Batman
: 10 lis 2019, 19:06
autor: lobo4581
Witam wszystkich.
Miałbym propozycję na przetłumaczenie pierwszej części komiksu Legends of the Dark Knight Halloween Special. Druga i trzecia cześć była wydana przez TM-Semic w 1999 roku "Batman Halloween" (Madness i Ghosts).
Link do komiksu eng:
https://readcomiconline.to/Comic/Batman ... ?id=157099
Czy są w planach tłumaczenia komiksów z serii Batman, Detectiv Comics, Legend of the Dar Knight oraz Shadwo of the Bat? (chodzi mi o brakujące numery nie wydane w Polsce).
Pozdrawiam
P.S.
Podziękowania i szacunek dla ludzi którzy podejmują się tak mozolnej pracy tłumaczenia i przygotowania tego dla zwykłego czytelnika.
Re: Batman
: 15 lis 2019, 15:08
autor: BuryWilk
W tej chwili chyba nie ma takich planów. Ale może niech ktoś z CFC i Grumika się odezwie dla pewności- oni najczęściej sięgają do Batmana.
Re: Batman
: 16 lis 2019, 21:20
autor: lobo4581
Dziękuję za informację. Poczekam

Re: Batman
: 24 lis 2019, 18:02
autor: szybkilester
Hmm... coś chyba słabo się kolega orientuje w wydaniach oficjalnych: kilka lat temu Egmont wypuścił zbiorczy album ze wszystkimi trzema historiami duetu Loeb & Sale pt. "Nawiedzony Rycerz"

Za jakiś czas (miesiąc? dwa? trzy?) pojawią się kolejne zeszyty z serii Batman Confidential, wcześniej (?) event Batman Kataklizm, a czy będą inne? Cóż, wszystko w rękach tłumaczy, grafików i korektorów, bo każdy ma swoje własne życie, problemy etc. No i raczej z góry ustalone plany, więc "koncert życzeń" w zasadzie odpada, choć kto wie?
Re: Batman
: 24 lis 2019, 19:53
autor: lobo4581
Nawiedzony rycerz jest w planach do kupienia. Jak będą nowe komiksy o Batmanie to też pewnie kupię. Miałem przerwę 20 lat, więc nie do końca jeszcze uzbierałem numery wydane w tym czasie. Ale przez miesiąc postarałem się bardzo
Batman Confidential nawet nie zacząłem jeszcze tej serii, ale jak widać wszystko przede mną.
Event? Mówiemy o tym
https://comicvine.gamespot.com/batman-c ... 00-249110/ ?
"Koncert życzeń" może się pokrywać z ludźmi, którzy to mogą przetłumaczyć. Najważniejsze, by im tzn. tłumaczą, to sprawiało przyjemność, a nie przymus.
Re: Batman
: 26 lis 2019, 12:58
autor: szybkilester
Tak, to o "Kataklizm" chodzi, a w planach kolejny, jeszcze bardziej rozbudowany event. Detective Comics też się jakieś pojawią, ale to kwestia czasu, możliwości etc., bo doba ma tylko 24h, a my mamy swoje rodziny, hobby, pracę czy szkołę i nie zawsze można wszystko ze sobą połączyć. Pisząc o "koncercie życzeń", nie miałem zamiaru być zbytnio zgryźliwy, ale pewnie zabrzmiało to sarkastycznie: zrozum, że posty tego rodzaju (albo nieśmiertelne "kiedy następny numer?") zniechęcają do dalszego wysiłku, bo wychodzi na to, że dotychczasowe wybory były albo błędne, albo zaostrzyły apetyt na więcej, co niestety nie przekłada się na wzmożoną częstotliwość publikowania komiksów, bo bez pomocnych rąk nikt nie jest w stanie pracować za dwóch. Co prawda czasem pojawi się ktoś nowy, ale częściej wykruszają się "weterani" i moce przerobowe "nieco" słabną. Ja czytam bez przerwy od blisko półwiecza (bo szybko nauczyłem się składać literki do kupy) i też nie nadążam za wszystkimi nowościami, ale gildia okazuje się nad wyraz pomocna i często stamtąd właśnie kupuję komiksy. A wracając do Gacka, to jeśli podobały Ci się te historie Loeba & Sale'a, to poszukaj "Długiego Halloween", bo to jest dopiero majstersztyk! No i na GMK skończyliśmy jakiś czas temu świetną serię "Gotham after Midnight": sprawdź to, jeśli nie znasz. A jeśli masz więcej pytań, to na PW byłoby lepiej, bo zaśmiecamy forum

Pozdrawiam!
Re: Batman
: 28 lis 2019, 21:44
autor: lobo4581
Długie Halloween właśnie mi leży i czeka na przeczytanie, tak jak Gotham after midnight to mam w wersji elektronicznej. Kolekcjonuję jego komiksy papierowe. Co raz mniej mi zostało do końca. Ja zazwyczaj kupuje na olx, z drugiej ręki.
Szkoda, że ludzie odchodzą. Rozumiem, że zmienia im się sytuacja rodzinna lub po prostu zmieniają zainteresowania. Tłumaczenie komiksu to jednak kupa pracy i tłumacza i grafika. Czasem widziałem, że nie tylko w chmurkach są tłumaczenia ale też bezpośrednio na grafice. Także nie ma co się spieszyć z tłumaczeniem nowych, skoro tyle tego jest, że wystarczy zmienić bohatera i znowu 1 rok a czasem więcej masz na czytanie jego przygód.
Pozdrawiam

Re: Batman
: 29 lis 2019, 22:41
autor: szybkilester
Hmm... Nie bardzo zrozumiałem końcówkę wypowiedzi kolegi: mamy nie tłumaczyć nowych komiksów? Staramy się doprowadzić do końca starsze projekty i ostatnimi czasy udało się to z kilkoma "półkownikami", ale nie zawsze są chętni, skoro poprzednia ekipa się wykruszyła. A te nowe/stare, które aktualnie tłumaczymy, wynikają z naszych zainteresowań i miejmy nadzieję, że doczekają się szczęśliwego finału...
Re: Batman
: 02 gru 2019, 7:32
autor: lobo4581
Chodziło o to, ..."Także nie ma co się spieszyć z tłumaczeniem nowych, skoro tyle tego jest, że wystarczy zmienić bohatera i znowu 1 rok a czasem więcej masz na czytanie jego przygód"..., że nie ma ciśnienia z tłumaczeniem, gdyż jest mnóstwo komiksów, które są już przetłumaczone. Także osoby, które tłumaczą nie muszą brać na siebie jakiejś presji czasowej.
Re: Batman
: 02 gru 2019, 13:28
autor: szybkilester
Niby tak, ale jest wiele "osieroconych" serii, bo ekipa się wykruszyła albo inne pomysły wpadły do łba, czy wreszcie tytuł okazał się niezbyt interesujący po kilku pierwszych numerach... Staramy się dokończyć zaczęte serie + tłumaczyć to, co wydaje nam się warte uwagi. Ciśnienia nie ma, bo to w końcu hobby, a nie zajęcie dochodowe z deadlinem, targetem etc. Niestety, nie wszyscy to rozumieją i często irytujące są pytania w rodzaju "kiedy kolejny zeszyt?" albo "porzuciliście serię X?", jeśli przez jakiś czas nie ma nowych numerów. Ciekawym, czy wypisują podobne brednie do Egmontu, Muchy czy innego Studia Lain... Presja jest wyłącznie w przypadku zaplanowanych premier, kiedy założymy sobie, że dany tytuł ukaże się wtedy a wtedy, a zdarzenia losowe temu przeciwdziałają i potem trzeba się sprężać, aby przykładowo przygotować paczkę komiksów na Boże Narodzenie czy Nowy Rok. W idealnym świecie byłyby nas dziesiątki i każdy miałby swój mały wkład w powstanie translacji, ale jest jak jest i musimy sobie radzić sami...