Aktualne źródła skanów i translacji
- tymek
- Gaduła
- Posty: 455
- Rejestracja: 23 gru 2015, 17:59
- 8
- Podziękował: 78 razy
- Otrzymał podziękowania: 135 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Nie podoba mi się, że translacje, które robię - zarówno w CFC jak i na potrzeby bloga - lecą na chomika. Tak bardzo mi się to nie podoba, że naprawdę mocno się zastanawiam, czy nie robić znowu w obiegu zamkniętym. Kilka lat temu tak zrobiłem The Li'l Depressed Boy wszystkie numery i ani jeden nie przecisnął się do szerszego grona do czasu, aż ja udostępniłem całą serię na blogu... która kilka godzin później trafiła na chomika.
Nie podoba mi się to.
Nie podoba mi się to.
-
- MODERATOR
- Posty: 1953
- Rejestracja: 17 sty 2016, 14:56
- 8
- Podziękował: 29 razy
- Otrzymał podziękowania: 25 razy
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Chyba nic z tym nie da się zrobić, Tymku. Ja po latach doceniłem chomika w jednej, jedynej rzeczy - jak grupa translacyjna przestała działać, potem przestałą działać ich strona i nie można było znaleźć ich translacji. Co ciekawe administracja chomika sama usuwa niektóre pliki, w tym komiksy, ale robią to wg tak dziwnego klucza, że nie jestem w stanie doszukać się logiki w tych działaniach.
Oczywiście możesz zacząć robić, jak piszesz, w obiegu zamkniętym premiery. Ale:
a) zawsze znajdzie się zgniłe jabłko (np. ktoś wyrzucony z grupy translacyjnej chcący się odegrać).
b) tworzenie translacji dla ludzi, którzy znają angielski (a większość translatorów, wszyscy tłumacze, większość korektorów/grafików, z których część też przecież tłumaczy) przez osobę która też (co oczywiste) zna ten język - no nie wiem czy ma to po prostu sens, i czy będzie Ci dawało taką frajdę jak teraz (to pytanie na które sam najlepiej będziesz znał odpowiedź).
Tyle mojego marudzenia.
Oczywiście możesz zacząć robić, jak piszesz, w obiegu zamkniętym premiery. Ale:
a) zawsze znajdzie się zgniłe jabłko (np. ktoś wyrzucony z grupy translacyjnej chcący się odegrać).
b) tworzenie translacji dla ludzi, którzy znają angielski (a większość translatorów, wszyscy tłumacze, większość korektorów/grafików, z których część też przecież tłumaczy) przez osobę która też (co oczywiste) zna ten język - no nie wiem czy ma to po prostu sens, i czy będzie Ci dawało taką frajdę jak teraz (to pytanie na które sam najlepiej będziesz znał odpowiedź).
Tyle mojego marudzenia.
- BuryWilk
- ADMINISTRATOR
- Posty: 764
- Rejestracja: 18 gru 2015, 16:49
- 8
- Podziękował: 61 razy
- Otrzymał podziękowania: 116 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Jeśli chodzi o lądowanie translacji na chomikach, to sam ich nie wrzucam. Najwyżej własne, ale też od dawna się zraziłem do chomika właśnie ze względu na to, że administratorzy usuwają co leci często bezmyślnie. Np. program CDisplay do czytania komiksów, bo otrzymali "wiarygodne zgłoszenie o złamaniu prawa autorskiego przez... polską firmę fonograficzną (!!!)". Jak im zwróciłem uwagę na to, że to darmowy program i wskazałem stronę autora, to odpowiedzieli formułką, że "nie mogą oceniać legalności danego pliku i proszą o zwrócenie się do firmy, która to zgłosiła" (a to, że im stronę autora podałem, linki do PC World Komputer i instalek, i wyraźnie dałem do zrozumienia, że usuwają coś, co jest bezpłatnie rozpowszechniane przez samego autora, to już nie jest takie ważne...). Już pomijam, że znam osoby, którym usunięto ich własne zdjęcia i obrazy, bo jakaś firma rzekomo rościła sobie do tego prawo... Tu już w ogóle ręce opadają. Dlatego z chomika korzystam najwyżej jako z pobieralni i jako miejsca dla tłumaczy niezależnych, ale sam nic nowego nie chcę tam wrzucać, chyba, że na zasadzie szybkiego folderu, który udostępniam innym (to mają dobrze zorganizowane).
Jednak też sam nie widzę problemu, że translacje jednak lądują na chomika. Można to potraktować jako dodatkowe źródła plików, które szybciej czasem można znaleźć w jednym miejscu- zwłaszcza translacji trudniej dostępnych. Zazwyczaj właściciele chomików nie przywłaszczają sobie czyjejś pracy twierdząc, że to ich translacje, tylko udostępniają. Nie widzę w tym nic złego.
Moim zdaniem to walka z wiatrakami- albo udostępniamy translacje otwarcie i wiemy, że mogą być skopiowane na chomiki i torrenty, albo w obiegu zamkniętym, ale wtedy pojawiają się te same punkty do poruszenia, które podkreślił Beerate.
Jednak też sam nie widzę problemu, że translacje jednak lądują na chomika. Można to potraktować jako dodatkowe źródła plików, które szybciej czasem można znaleźć w jednym miejscu- zwłaszcza translacji trudniej dostępnych. Zazwyczaj właściciele chomików nie przywłaszczają sobie czyjejś pracy twierdząc, że to ich translacje, tylko udostępniają. Nie widzę w tym nic złego.
Moim zdaniem to walka z wiatrakami- albo udostępniamy translacje otwarcie i wiemy, że mogą być skopiowane na chomiki i torrenty, albo w obiegu zamkniętym, ale wtedy pojawiają się te same punkty do poruszenia, które podkreślił Beerate.
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Witam. Jestem nowy na forum, chociaż komiksy czytuję od lat pradawnych. Mam pytanie odnośnie strony Polskiej Sceny Translacyjnej, którą uważam, za fenomenalną, a na której z pewnych powodów nie byłem od 9 lutego, gdzie ostatnią aktualizacją był link do Pieśni Strzyg 8 tom. Teraz niestety gdy wchodzi się to na stronie głównej w poście "Aktualności" najdalszy dzień to mam 27 luty... i nie wiem teraz jakie premiery komiksów ominęły mnie w czasie od 9 do 27 lutego. Idzie gdzieś to sprawdzić? Czy gdzieś ktoś by miał dostęp do tych aktualności z tych dni? Mam nadzieję, że jest tutaj osoba, która robi tą fenomenalną robotę i bez problemu podzieli się ze mną ową informacją
Pozdrawiam serdecznie!
Pozdrawiam serdecznie!
- BuryWilk
- ADMINISTRATOR
- Posty: 764
- Rejestracja: 18 gru 2015, 16:49
- 8
- Podziękował: 61 razy
- Otrzymał podziękowania: 116 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Hej, witamy na forum i cieszymy się, że zaglądasz też na PST
Niestety nie będę mógł Ci za bardzo pomóc przy Twojej prośbie. Kiedyś poproszono mnie, by zostawały aktualizacje na dwa tygodnie, a nie tylko na tydzień, bo właśnie niektórzy nie nadążali z informacjami o aktualnościach, zwłaszcza, jak gdzieś wyjeżdżali. Więc dwa tygodnie są, a czasem nawet się zdarzy, że aktualizacje wiszą prawie trzy tygodnie. Niestety jednak, choć linki na PST do translacji są dostępne cały czas (o ile nie zostaną usunięte), to już wiedza o tym, jaka była wcześniej aktualizacja przepada.
Ale istnieje kilka możliwych rozwiązań tego problemu:
1. Przejrzyj strony grup translacyjnych- Grumik, CFC, Translacje Tima, Spider Couple, TKT no i oczywiście wilcze translacje, jeśli chcesz Wtedy zazwyczaj widzisz mniej więcej, co wcześniej było. Wada, to, że jest trochę klikania i przeglądania.
2. Wejdź na:
chomikuj.pl/komiksiarzyk
i zobacz jakie tam są pozycje jako najnowsze w obrazkach i w dziale "Komiksy-Od was".
Komiksiarzyk raczej na bieżąco aktualizuje różne rzeczy. Oczywiście nie musisz ściągać od niego z chomika, tylko sprawdzić co tam jest najbardziej aktualnego i porównać to z PST i ściągać z PST (chyba, że masz transfer na chomiku i Ci tam jednak wygodniej Aha, no i komiksiarzyk regularnie się dzieli co Niedziela swoim transferem na ściąganie od niego, ale czasem się trzeba czasowo wstrzelić w ten moment ).
Niestety nie będę mógł Ci za bardzo pomóc przy Twojej prośbie. Kiedyś poproszono mnie, by zostawały aktualizacje na dwa tygodnie, a nie tylko na tydzień, bo właśnie niektórzy nie nadążali z informacjami o aktualnościach, zwłaszcza, jak gdzieś wyjeżdżali. Więc dwa tygodnie są, a czasem nawet się zdarzy, że aktualizacje wiszą prawie trzy tygodnie. Niestety jednak, choć linki na PST do translacji są dostępne cały czas (o ile nie zostaną usunięte), to już wiedza o tym, jaka była wcześniej aktualizacja przepada.
Ale istnieje kilka możliwych rozwiązań tego problemu:
1. Przejrzyj strony grup translacyjnych- Grumik, CFC, Translacje Tima, Spider Couple, TKT no i oczywiście wilcze translacje, jeśli chcesz Wtedy zazwyczaj widzisz mniej więcej, co wcześniej było. Wada, to, że jest trochę klikania i przeglądania.
2. Wejdź na:
chomikuj.pl/komiksiarzyk
i zobacz jakie tam są pozycje jako najnowsze w obrazkach i w dziale "Komiksy-Od was".
Komiksiarzyk raczej na bieżąco aktualizuje różne rzeczy. Oczywiście nie musisz ściągać od niego z chomika, tylko sprawdzić co tam jest najbardziej aktualnego i porównać to z PST i ściągać z PST (chyba, że masz transfer na chomiku i Ci tam jednak wygodniej Aha, no i komiksiarzyk regularnie się dzieli co Niedziela swoim transferem na ściąganie od niego, ale czasem się trzeba czasowo wstrzelić w ten moment ).
- tymek
- Gaduła
- Posty: 455
- Rejestracja: 23 gru 2015, 17:59
- 8
- Podziękował: 78 razy
- Otrzymał podziękowania: 135 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Dzieli się łaskawiec jeden, ale translacji komiksów, które zostaną albo są wydane po polsku nie usuwa. Pfff.
- martwadusza
- Bywalec
- Posty: 21
- Rejestracja: 19 sty 2017, 14:56
- 7
- Podziękował: 13 razy
- Otrzymał podziękowania: 4 razy
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
I słusznie, że nie usuwa. Takie jest moje zdanie... i jeszcze paru innych osób. Posłużę się przykładem mojego tłumaczenia. Przyznaję, że wyświadczyłem nieco "niedźwiedzią przysługę" Egmontowi tłumacząc 4 części Antaresa. Nieco - ponieważ zwodzono nas przez kilka lat obietnicami wydania, a nic się nie działo. Po przetłumaczeniu tomów 2-5, a następnie wydaniu przez Egmont (kupiłem), otrzymałem całkiem sporo wiadomości, że moje tłumaczenie jest o niebo lepsze. Nie wnikam tutaj, czyje tłumaczenie jest lepsze, a jedynie w to, że gusta są różne. Jedni chętniej sięgają po tłumaczenie Egmontu, a inni po moje.Tak samo jest w przypadku innych translacji. Można mieć porównanie.tymek pisze:Dzieli się łaskawiec jeden, ale translacji komiksów, które zostaną albo są wydane po polsku nie usuwa. Pfff.
- tymek
- Gaduła
- Posty: 455
- Rejestracja: 23 gru 2015, 17:59
- 8
- Podziękował: 78 razy
- Otrzymał podziękowania: 135 razy
- Kontakt:
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Cóż, ja mam na ten temat odmienne zdanie.
Kiedy zaczynałem tłumaczyć komiksy prawie jedenaście lat temu, myślą przewodnią było, żeby uzupełniać ofertę polskich wydawnictw o komiksy po polsku, które miałyby małe szanse na ukazanie się w Polsce. W CFC zasada zaprzestania udostępniania translacji w przypadku wydania komiksu na polskim rynku istnieje od samego początku istnienia grupy. Że przypomnę Azyl Arkham Morrisona, który miał być pierwszą translacją CFC, praktycznie gotowy komiks poszedł do kosza, gdyż Egmont zapowiedział własne wydanie.
I ta zasada istnieje do dziś.
Moim zdaniem należy szanować pracę wydawców.
Kiedy zaczynałem tłumaczyć komiksy prawie jedenaście lat temu, myślą przewodnią było, żeby uzupełniać ofertę polskich wydawnictw o komiksy po polsku, które miałyby małe szanse na ukazanie się w Polsce. W CFC zasada zaprzestania udostępniania translacji w przypadku wydania komiksu na polskim rynku istnieje od samego początku istnienia grupy. Że przypomnę Azyl Arkham Morrisona, który miał być pierwszą translacją CFC, praktycznie gotowy komiks poszedł do kosza, gdyż Egmont zapowiedział własne wydanie.
I ta zasada istnieje do dziś.
Moim zdaniem należy szanować pracę wydawców.
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Cześć!
dołączę do dyskusji. Nie mam zamiaru w żaden sposób reklamować Komiksiarzyka, ale:
- poza PST to najlepsze źródło aktualnych komiksów po polsku w wersji cyfrowej (oczywiście poza moim HDD ).
- pomijając sporne kwestie udostępniania skanów polskich wydawnictw, również najlepsze źródło w necie.
- nie jedyne na chomiku, bo jest np. cicho1950 i paru innych.
- ostatnio sam zaangażowany jest w tłumaczenie (The Deep), oraz korektę translacji Amirama.
- udostępnia free transfer, ale faktycznie przy obecnym apetycie ściągaczy kilkadziesiąt giga co niedzielę, które znika w 5 min. to istne polowanie.
- do ciężkich wagowo skanów po kilaset mega udostępnia alternatywne linki.
- tak jak zdarza mi się wrzucać na nasze forum linki do starych skanów, komiksów bez tekstu, tak samo wrzucam je Komiksiarzykowi, dodając raz po raz fajne artbooki.
- rozumiem kwestia konfliktu pomiędzy niezależnymi tłumaczami i grupami, a chomikami (nie wspominając o blogspotach) trwa od jakiegoś czasu i warto przypomnieć dyskusje na poprzednim forum E-komiksy, czy o strajku Grumików, albo Tylko komiksów przez pewien czas robiących tłumaczenia dla wąskiej grupy osób.
- jeżeli ktoś pamięta Brovarka na chomiku, to też odwalał kawał dobrej roboty, ale z powodu powyższych konfliktów zaniechał działalności.
- sądzę, że pasja do komiksów powinna nas fanów łączyć, a nie dzielić.
- być może wystarczy odrobina wzajemnej komunikacji, aby osiągnąć porozumienie.
- każdy z nas komiksowych geeków ma również życie prywatne i nie zawsze znajduje czas aby śledzić wszystko co się dzieje w temacie skanów, translacji itp..
- myślę, że pomimo tego iż żaden tłumacz, ani grupa translacyjna nie powinna się poczuwać do śledzenia netu i sprawdzania kto z, lub bez ich zgody rozpowszechnia tłumaczenia, to mimo wszystko uważam, że gdyby taki Np. Komiksiarzyk dostał info od np. Tymka, Grumików, CFC itd. (nie wymieniam wszystkich bo szkoda czasu, ale szanuję po równo), że ktoś nie życzy sobie udostępniania swoich tłumaczeń w ten sposób to również dla niego nie byłoby trudnością, dołączyć na chomiku link do strony translatorów.
- to tylko moje przemyślenia, bez porozumienia z jakąkolwiek ze stron.
pozdrawiam i życzę wszystkim jak najwięcej czasu spędzonego na czytaniu komiksów w każdej dostępnej formie.
Hatikvah
dołączę do dyskusji. Nie mam zamiaru w żaden sposób reklamować Komiksiarzyka, ale:
- poza PST to najlepsze źródło aktualnych komiksów po polsku w wersji cyfrowej (oczywiście poza moim HDD ).
- pomijając sporne kwestie udostępniania skanów polskich wydawnictw, również najlepsze źródło w necie.
- nie jedyne na chomiku, bo jest np. cicho1950 i paru innych.
- ostatnio sam zaangażowany jest w tłumaczenie (The Deep), oraz korektę translacji Amirama.
- udostępnia free transfer, ale faktycznie przy obecnym apetycie ściągaczy kilkadziesiąt giga co niedzielę, które znika w 5 min. to istne polowanie.
- do ciężkich wagowo skanów po kilaset mega udostępnia alternatywne linki.
- tak jak zdarza mi się wrzucać na nasze forum linki do starych skanów, komiksów bez tekstu, tak samo wrzucam je Komiksiarzykowi, dodając raz po raz fajne artbooki.
- rozumiem kwestia konfliktu pomiędzy niezależnymi tłumaczami i grupami, a chomikami (nie wspominając o blogspotach) trwa od jakiegoś czasu i warto przypomnieć dyskusje na poprzednim forum E-komiksy, czy o strajku Grumików, albo Tylko komiksów przez pewien czas robiących tłumaczenia dla wąskiej grupy osób.
- jeżeli ktoś pamięta Brovarka na chomiku, to też odwalał kawał dobrej roboty, ale z powodu powyższych konfliktów zaniechał działalności.
- sądzę, że pasja do komiksów powinna nas fanów łączyć, a nie dzielić.
- być może wystarczy odrobina wzajemnej komunikacji, aby osiągnąć porozumienie.
- każdy z nas komiksowych geeków ma również życie prywatne i nie zawsze znajduje czas aby śledzić wszystko co się dzieje w temacie skanów, translacji itp..
- myślę, że pomimo tego iż żaden tłumacz, ani grupa translacyjna nie powinna się poczuwać do śledzenia netu i sprawdzania kto z, lub bez ich zgody rozpowszechnia tłumaczenia, to mimo wszystko uważam, że gdyby taki Np. Komiksiarzyk dostał info od np. Tymka, Grumików, CFC itd. (nie wymieniam wszystkich bo szkoda czasu, ale szanuję po równo), że ktoś nie życzy sobie udostępniania swoich tłumaczeń w ten sposób to również dla niego nie byłoby trudnością, dołączyć na chomiku link do strony translatorów.
- to tylko moje przemyślenia, bez porozumienia z jakąkolwiek ze stron.
pozdrawiam i życzę wszystkim jak najwięcej czasu spędzonego na czytaniu komiksów w każdej dostępnej formie.
Hatikvah
Re: Aktualne źródła skanów i translacji
Tymku zanim skończyłem swojego, przeczytałem Twojego posta. Za chwilę napiszę do Komiksiarzyka, żeby spojrzał na forum i odniósł się do sytuacji.
Mam nadzieję, że wszyscy się dogadają i w ramach wzajemnego porozumienia będziemy mieli więcej do czytania. Swoją drogą jeżeli ktokolwiek chce sobie ściągnąć jakiś komiks, który jest dostępny wyłącznie na chomikach, nie widzę problemu, aby wrzucić go np. na Mega. Szanując oczywiście zasadę forum o nie udostępnianiu nowych skanów. A jeżeli już to zawszę mogę zapytać administrację o zgodę.
dobra znikam coś poczytać, bo zaległości są
Mam nadzieję, że wszyscy się dogadają i w ramach wzajemnego porozumienia będziemy mieli więcej do czytania. Swoją drogą jeżeli ktokolwiek chce sobie ściągnąć jakiś komiks, który jest dostępny wyłącznie na chomikach, nie widzę problemu, aby wrzucić go np. na Mega. Szanując oczywiście zasadę forum o nie udostępnianiu nowych skanów. A jeżeli już to zawszę mogę zapytać administrację o zgodę.
dobra znikam coś poczytać, bo zaległości są