Plany tłumaczy
-
- Bywalec
- Posty: 15
- Rejestracja: 13 kwie 2017, 16:21
- 7
- Podziękował: 14 razy
- Otrzymał podziękowania: 17 razy
Re: Plany tłumaczy
witam
zbliża się koniec roku więc czas na plany i podsumowania
z planów na ten rok udało mi się przetłumaczyć wszystko z wyjątkiem serii LONDON DEXTER, którą przesuwam sobie na później, ponieważ jest po hiszpańsku, a ja na razie po Pemie Ling mam dosyć tłumaczenia z innego niż angielski języka
w 2018 roku chciałbym przetłumaczyć:
serie:
CHANGE [4] i MATERIAL [4] [scenariusze Alesa Kota]
AFRICAN TRILOGY [3] [Beuchot&Zidrou]
14-18 [8] [Corbeyran&LeRoux] wojenny
oneshoty:
BEAUTY [Hubert & Kerascoet]
FEYNMAN [Ottaviani & Myrick] biograficzny
LULU ANEW [Davodeau]
MISS DON'T TOUCH ME [Hubert & Kerascoet]
MYSTERIES OF THE QUANTUM UNIVERSE [Damour & Burniat]
SARTRE [Ramadier & Depommier] biograficzny
SHANGRI-LA [Bablet] SF
SNOWMAN [Manara]
SUPERDUPONT - THE REVIVAL [Boucq & Gotlib] SF
THE CELESTIAL BIBENDUM [De Crecy] SF/surreal
THE REALIST [Hanuka]
THE COLLECTOR [Toppi]
THOREAU. A SUBLIME LIFE [Dan & Le Roy] biograficzny
TIM GINGER [Hanshaw]
TRILLIUM [Lemire] SF
WHITE DEATH [Morrison & Adlard] wojenny
trochę tego dużo, prawdopodobnie nie zdążę wszystkiego w 2018, ale bardzo chciałbym je wszystkie kiedyś przetłumaczyć
jak zwykle - na ile mogłem, sprawdziłem czy nie koliduje to z planami wydawnictw ani grup translacyjnych; wydaje się, że nie, ale jakby co proszę o info zauważyłem, że wydawnictwo Scream Comics wrzuciło w zapowiedzi ŻONĘ MAGIKA, który to komiks przetłumaczyłem pod tytułem ŻONA ILUZJONISTY i gdy się zabierałem do tłumaczenia w maju, jeszcze go chyba w planach nie mieli (chyba, że mi to umknęło..) trudno, mam nadzieję, że wiele nie "nabruździłem"
pozdrawiam i życzę zdrowych, spokojnych Świąt i Najlepszego w Nowym Roku
zbliża się koniec roku więc czas na plany i podsumowania
z planów na ten rok udało mi się przetłumaczyć wszystko z wyjątkiem serii LONDON DEXTER, którą przesuwam sobie na później, ponieważ jest po hiszpańsku, a ja na razie po Pemie Ling mam dosyć tłumaczenia z innego niż angielski języka
w 2018 roku chciałbym przetłumaczyć:
serie:
CHANGE [4] i MATERIAL [4] [scenariusze Alesa Kota]
AFRICAN TRILOGY [3] [Beuchot&Zidrou]
14-18 [8] [Corbeyran&LeRoux] wojenny
oneshoty:
BEAUTY [Hubert & Kerascoet]
FEYNMAN [Ottaviani & Myrick] biograficzny
LULU ANEW [Davodeau]
MISS DON'T TOUCH ME [Hubert & Kerascoet]
MYSTERIES OF THE QUANTUM UNIVERSE [Damour & Burniat]
SARTRE [Ramadier & Depommier] biograficzny
SHANGRI-LA [Bablet] SF
SNOWMAN [Manara]
SUPERDUPONT - THE REVIVAL [Boucq & Gotlib] SF
THE CELESTIAL BIBENDUM [De Crecy] SF/surreal
THE REALIST [Hanuka]
THE COLLECTOR [Toppi]
THOREAU. A SUBLIME LIFE [Dan & Le Roy] biograficzny
TIM GINGER [Hanshaw]
TRILLIUM [Lemire] SF
WHITE DEATH [Morrison & Adlard] wojenny
trochę tego dużo, prawdopodobnie nie zdążę wszystkiego w 2018, ale bardzo chciałbym je wszystkie kiedyś przetłumaczyć
jak zwykle - na ile mogłem, sprawdziłem czy nie koliduje to z planami wydawnictw ani grup translacyjnych; wydaje się, że nie, ale jakby co proszę o info zauważyłem, że wydawnictwo Scream Comics wrzuciło w zapowiedzi ŻONĘ MAGIKA, który to komiks przetłumaczyłem pod tytułem ŻONA ILUZJONISTY i gdy się zabierałem do tłumaczenia w maju, jeszcze go chyba w planach nie mieli (chyba, że mi to umknęło..) trudno, mam nadzieję, że wiele nie "nabruździłem"
pozdrawiam i życzę zdrowych, spokojnych Świąt i Najlepszego w Nowym Roku
-
- Bywalec
- Posty: 15
- Rejestracja: 13 kwie 2017, 16:21
- 7
- Podziękował: 14 razy
- Otrzymał podziękowania: 17 razy
Re: Plany tłumaczy
A przy okazji mam pytanie do starszych (doświadczeniem) użytkowników forum odnośnie, nazwijmy to NieKET - "Niepisanego Kodeksu Etyki Translatorskiej": czy można podjąć i kontynuować serię porzuconą przez jakąś grupę translatorską, która przestała działać? Chodzi mi np. o Classic Comic (nie działa od 2009, przerwane serie Hanibal 5, Dayak), Eurokomiksy (np. Dixie Road, której brakuje do zakończenia serii ostatniego 4 tomu - pisałem nawet w tej sprawie na wskazany na stronie adres, ale brak odpowiedzi...) Chętnie dokończyłbym niektóre serie, tym bardziej, że brakuje często jednego tomu, tylko czy ktoś nie będzie miał później słusznych pretensji?...
- GEDiNAZGUL
- MODERATOR
- Posty: 705
- Rejestracja: 19 gru 2015, 18:43
- 8
- Podziękował: 375 razy
- Otrzymał podziękowania: 374 razy
Re: Plany tłumaczy
świetna wiadomość, będę czekałABCkomiks pisze:trochę tego dużo, prawdopodobnie nie zdążę wszystkiego w 2018, ale bardzo chciałbym je wszystkie kiedyś przetłumaczyć :
- BuryWilk
- ADMINISTRATOR
- Posty: 764
- Rejestracja: 18 gru 2015, 16:49
- 8
- Podziękował: 61 razy
- Otrzymał podziękowania: 116 razy
- Kontakt:
Re: Plany tłumaczy
ABC, podziwiam Wasz wkład w scenę Jak wrzucam na PST translacje tłumaczy niezależnych, to duża część ma właśnie podpis ABC- trudno tego nie zauważyć Jak będziecie chcieli kolorek na PST i bardziej się wyróżniać, dajcie znak, a wilczy administrator coś z tym zrobi
W planach jest tak, że nie musisz realizować od razu wszystkiego, co powiesz. Nawet by to było fizycznie niemożliwe. Więc nie przejmuj się, jak wszystkiego nie zrealizujecie w 2018 roku, ważne są chęci i to, że informujecie, jakie pozycje dla siebie rezerwujecie. To ostatnie pozwala uniknąć potencjalnych konfliktów i rozczarowań, jakby ktoś inny też to robił- i ogólnie wtedy wiadomo co gdzie się spodziewać.
Jeśli chodzi o pozycje niedokończone innych grup, to wydaje mi się, że skoro upłynęło wiele lat od końca czyjejś pracy i nic nie słychać, by dana kontynuacja jednak się tam pojawiła, a do tego grupa jest nieaktywna, to myślę, że można śmiało przejmować te projekty. Tylko właśnie warto napisać o tym dla pewności, bo np. Ookami Reunion przyłączyło się do CFC, więc ich niektóre projekty wciąż się pojawiają, choć pod innym szyldem.
Powodzenia w przygotowywaniu tych wszystkich komiksów i chętnie je poczytamy
W planach jest tak, że nie musisz realizować od razu wszystkiego, co powiesz. Nawet by to było fizycznie niemożliwe. Więc nie przejmuj się, jak wszystkiego nie zrealizujecie w 2018 roku, ważne są chęci i to, że informujecie, jakie pozycje dla siebie rezerwujecie. To ostatnie pozwala uniknąć potencjalnych konfliktów i rozczarowań, jakby ktoś inny też to robił- i ogólnie wtedy wiadomo co gdzie się spodziewać.
Jeśli chodzi o pozycje niedokończone innych grup, to wydaje mi się, że skoro upłynęło wiele lat od końca czyjejś pracy i nic nie słychać, by dana kontynuacja jednak się tam pojawiła, a do tego grupa jest nieaktywna, to myślę, że można śmiało przejmować te projekty. Tylko właśnie warto napisać o tym dla pewności, bo np. Ookami Reunion przyłączyło się do CFC, więc ich niektóre projekty wciąż się pojawiają, choć pod innym szyldem.
Powodzenia w przygotowywaniu tych wszystkich komiksów i chętnie je poczytamy
-
- Bywalec
- Posty: 15
- Rejestracja: 13 kwie 2017, 16:21
- 7
- Podziękował: 14 razy
- Otrzymał podziękowania: 17 razy
Re: Plany tłumaczy
dzięki za tak szybką odpowiedź; zatem chętnie dorzucę za jakiś czas do planów komiksy (jeśli nikt wcześniej się tym nie zajmie), będące dokończeniem serii Hanibal 5, Dixie Road i może innych
ABCkomiks to jestem tylko ja wprawdzie na początku jedna koleżanka pomagała mi tłumaczyć Pemę Ling, ale po drugim tomie albo straciła zainteresowanie albo faktycznie przysypała ją lawina pracy i... tyle ją widziałem a jeśli chodzi o kolorek to będę zaszczycony, bo to taki jakby awans - piszę poważnie, bo w końcu tym hobby zajmuję się dopiero od 1,5 roku i przy innych jestem neptek, poza tym na początku roku szykuje się parę wymagających projektów w biurze, więc moje tempo translacji pewnie siądzie... ale jeśli nie sprawi Ci to kłopotu to bardzo ucieszy mnie takie wyróżnienie
ABCkomiks to jestem tylko ja wprawdzie na początku jedna koleżanka pomagała mi tłumaczyć Pemę Ling, ale po drugim tomie albo straciła zainteresowanie albo faktycznie przysypała ją lawina pracy i... tyle ją widziałem a jeśli chodzi o kolorek to będę zaszczycony, bo to taki jakby awans - piszę poważnie, bo w końcu tym hobby zajmuję się dopiero od 1,5 roku i przy innych jestem neptek, poza tym na początku roku szykuje się parę wymagających projektów w biurze, więc moje tempo translacji pewnie siądzie... ale jeśli nie sprawi Ci to kłopotu to bardzo ucieszy mnie takie wyróżnienie
- Tecumseh
- Gaduła
- Posty: 259
- Rejestracja: 09 mar 2016, 22:23
- 8
- Podziękował: 1 raz
- Otrzymał podziękowania: 63 razy
Re: Plany tłumaczy
Haj,
To co na Eurokomiksach zaczęte a nie skończone, to śmiało można robić. Nawet mogę zająć się grafiką
To co na Eurokomiksach zaczęte a nie skończone, to śmiało można robić. Nawet mogę zająć się grafiką
Anarchia w samym środku mojej głowy
Mój mózg pracuje niezależnie
I nikt mi nie może zakazać myślenia
Anarchia w głowie to początek wyzwolenia
https://chomikuj.pl/TECUMSEH-12
Mój mózg pracuje niezależnie
I nikt mi nie może zakazać myślenia
Anarchia w głowie to początek wyzwolenia
https://chomikuj.pl/TECUMSEH-12
- GEDiNAZGUL
- MODERATOR
- Posty: 705
- Rejestracja: 19 gru 2015, 18:43
- 8
- Podziękował: 375 razy
- Otrzymał podziękowania: 374 razy
Re: Plany tłumaczy
ABC -
Korektę do pozycji z sf i wojennych moge wspomóc, choć żaden ze mnie korektor.
Korektę do pozycji z sf i wojennych moge wspomóc, choć żaden ze mnie korektor.
- tymek
- Gaduła
- Posty: 455
- Rejestracja: 23 gru 2015, 17:59
- 8
- Podziękował: 78 razy
- Otrzymał podziękowania: 136 razy
- Kontakt:
Re: Plany tłumaczy
ABCkomiks czy ja dobrze zrozumiałem, że tłumaczysz też z hiszpańskiego? Bo jest taka jedna superancka seria tylko po hiszpańsku, a nazywa się "Orfani". Zaczęli ją tłumaczyć EuroKomiksy, ostatnio Tecumseh podarował nam kolejne części, ale i tak nie ma jeszcze całości.
O tutaj możesz się zapoznać z serią -> http://www.ekomiksy.hekko24.pl/viewtopic.php?f=4&t=1605
Jakbyś był zainteresowany tłumaczeniem tej serii, przynajmniej do końca tej głównej, to mogę robić korektę merytoryczną. Hiszpańskiego co prawda nie znam, ale polski już tak. Z interpunkcją też u mnie dobrze jest. Naprawdę przydałoby się tę serię dokończyć. Sam chciałem, ale, jak wspomniałem, komiks jest dostępny tylko po hiszpańsku.
Bardzo proszę o wzięcie pod uwagę dokończenia tłumaczenia "Orfani". Komiks wciągnął mnie jak mało który.
O tutaj możesz się zapoznać z serią -> http://www.ekomiksy.hekko24.pl/viewtopic.php?f=4&t=1605
Jakbyś był zainteresowany tłumaczeniem tej serii, przynajmniej do końca tej głównej, to mogę robić korektę merytoryczną. Hiszpańskiego co prawda nie znam, ale polski już tak. Z interpunkcją też u mnie dobrze jest. Naprawdę przydałoby się tę serię dokończyć. Sam chciałem, ale, jak wspomniałem, komiks jest dostępny tylko po hiszpańsku.
Bardzo proszę o wzięcie pod uwagę dokończenia tłumaczenia "Orfani". Komiks wciągnął mnie jak mało który.